Professionals and researchers from around the world will be coming together in April to reflect on the ideological nature of translation and the ways in which engaged translators have promoted a wide variety of conceptual agendas throughout history. ÌýResearchers and practicing translators will reflect on translations as artefacts of sociopolitical change.
Dr. James Archibald has been appointed to the ISO/TC 37 mirror committee on language and terminology in . The Standards Council of Canada is the Canadian arm of the International Organization for Standardization (ISO) and the ISO/TC 37 has published internationally recognized standards on a variety of translation-related issues and technologies.
Read an interview with Ã山ǿ¼é School of Continuing Studies' former director of Translation Studies, James Archibald, in Métro. The flexibility of the program, along with the internship component and use of innovative software, was highlighted.
The article is available in French only. .
Ìý
Intercultural communication is certainly one way of describing translation in today’s globalized world. And that description is particularly fitting for Yvan Larrivée, who is the 2015 recipient of the Ã山ǿ¼é Associates Prize in Translation (English-French). Mr.
Family histories have a real influence on career choices. This is particularly true of Berdj Garabedian, who is the 2015 recipient of the Ã山ǿ¼é Associates Prize in Translation (French-English). Mr. Garabedian received this distinction at the spring graduation ceremony when he was awarded his Certificate in Translation.
Students completing the Graduate Diploma in Translation (GDIT) must sit a comprehensive examination at the conclusion of the GDIT Program.Ìý The examination consists of an oral defense of a best-work portfolio.Ìý This portfolio represents a record of progress made by the candidate throughout his/her studies.Ìý Each candidate prepares a written introduction and comments on selected examples of coursework with a view to demonstrating his/her progress toward greater translation competence.
The comprehensive examination is public and therefore open to other students and faculty members.
Translation and geopolitics have been inextricably linked since the era of the dragoman, but upheavals at the beginning of this century (the war against terrorism, the war in Iraq, the Arab Spring, the wars in Libya, Syria and the Ukraine, as well as other conflicts with international stakes, including the rise of extremism in Europe) have considerably affected and changed the work conditions of language professionals in general, and that of translators in particular. Languages have always been used to speak about ones enemies, but also with one’s enemies.
Montreal, August 2014
For many translators, they are driven by two passions: the love of languages and the need to improve intercultural communication. The 2014 recipient of the Ã山ǿ¼é Associates Prize in Translation (English-French) is no exception to the rule.
Ms Hilda Monzon Bosch received this distinction at the spring graduation ceremony when she was awarded her Certificate in Translation.
Montreal, August 2014 –
According to constructivists, translator competence comes in many shapes and sizes but is not limited to language competence alone.Ìý Much depends on life experiences and the ability to build progressively on these.Ìý Such is the case for Smadar Brandes, the 2014 winner of the Ã山ǿ¼é Associates Prize in Translation (French-English), which is awarded annually to the student with the best academic record in the Certificate in Translation.
Students completing the Graduate Diploma in Translation (GDIT) must sit a comprehensive examination at the conclusion of the GDIT Program.Ìý The examination consists of an oral defense of a best-work portfolio.Ìý This portfolio represents a record of progress made by the candidate throughout his/her studies. ÌýEach candidate prepares a written introduction and comments on selected examples of coursework with a view to demonstrating his/her progress toward greater translation competence.
The comprehensive examination is public and therefore open to other students and faculty members.