Ã山ǿ¼é

Dernières mises à jour en lien avec la COVID-19 disponibles ici.
Latest information about COVID-19 available here.

Graduate Diploma (Gr. Dip.) Legal Translation (30 credits)

important

Note: This is the 2021–2022 eCalendar. Update the year in your browser's URL bar for the most recent version of this page, or .

Offered by: Translation     Degree: GD-LGT

Program Requirements

The Graduate Diploma in Legal Translation is a 30-credit graduate-level program designed to meet the need for professionally trained legal translators and jurilinguists in Canada in both the public and private sectors, not only in translation, but also in revision, co-writing of legal texts, and consultancy in legal aspects of language in multiple professional settings. Principles and practices encountered in jurilinguistics, as well as legal translation in key sectors in high demand. Computer-aided translation tools are an integral part of the curriculum, as is an internship or an applied research project.

The program can be completed in two years (six continuous semesters – fall/winter/summer). The maximum time for finishing the program is four years. Fall and winter entry options are offered.

For more information on the distance program click here: /study/university_regulations_and_resources/graduat...

Required Courses (16.5 credits)

  • CCTR 530 Principles of Jurilinguistics (3 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Introduction to the field of jurilinguistics. Examination of the theory of jurilinguistics, including the theory of legal translation (text typologies and equivalency in legal translation), the principles of co-drafting, legal terminology development, and other aspects of legal language, such as readability and plain language.

    Terms: Fall 2021

    Instructors: Girard, Marie-Hélène (Fall)

    • This is a bilingual course

    • Restrictions: Open only to students in the Graduate Certificate in Legal Translation or by Departmental Approval.

  • CCTR 535 Computer-Aided Translation and Terminology (3 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Introduction to terminographic work in selected fields of specialization, and to computer-assisted translation (CAT) tools used to facilitate terminological searches and terminology management. Identification and critical use of sources of terminographic documentation, both online and offline. Introduction to other fundamental CAT tools, including machine translation, translation memory, spell/grammar checkers, concordancers, tool bars and repositories.

    Terms: Summer 2022

    Instructors: Boulanger, Ann Marie (Summer)

    • This is a bilingual course.

    • Early opening registration date for CS courses only

    • **Due to the intensive nature of this course, the standard add/drop and withdrawal deadlines do not apply. Add/drop is the second lecture day and withdrawal is the fifth lecture day.

  • CCTR 541 Legal Translation: General (3 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Translation of legal texts. Overview of legal theory. Examination of legal translation methodology, legal terminology, phraseology, and legal citation guidelines through hands-on translation exercises of different subtypes of legal texts.

    Terms: Winter 2022

    Instructors: Biasi, Sabine; Tellier-Marcil, Arnaud (Winter)

    • Prerequisites: CCTR 530

    • This is a bidirectional translation course (English to French and French to English). The languages of instruction are English and French.

  • CCTR 543 Glottopolitics and Public Institutions (1.5 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Translation policy in unilingual, bilingual and multilingual states, as well as supranational organizations. Study of the concept of translation policy and its applications in selected case studies in legal contexts. Analysis of the effects of translation policy on access to government services and legal proceedings, as well as the emergence of a right to translation and interpreting in jurisprudence.

    Terms: Summer 2022

    Instructors: Cordoba Serrano, Maria Sierra (Summer)

    • Restrictions: Open only to students in the Graduate Certificate in Legal Translation or by Departmental Approval.

    • This is a bilingual course.

    • Early opening registration date for CS courses only

    • **Due to the intensive nature of this course, the standard add/drop and withdrawal deadlines do not apply. Add/drop is the second lecture day and withdrawal is the fourth lecture day.

Practicum

Applied Research

*Choose either CCTR 500 and CCTR 600 or CCTR 605 and CCTR 606.

Complementary Courses (13.5 credits)

6 credits from either Stream 1 or Stream 2:

French Stream (6 credits)

  • CCTR 553 Legal Translation: Judgments (English to French) (2 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Translation of judgments from English to French. Review of judicial systems and subject-matter jurisdiction. Examination of legal translation principles and techniques applied to judgments. Study of macro-level translation strategies specific to judgments, including structure, genre, function (of the judgment and its translation) and context, and micro-level textual specificities of judgments and their translation. Strategies used to solve specific terminological and phraseological translation problems. Research techniques and use of appropriate references and tools when translating judgments.

    Terms: Summer 2022

    Instructors: Jolette, Lyne (Summer)

    • Prerequisite: CCTR 541

    • Restriction: Only open to students enrolled in the Graduate Diploma in Legal Translation.

    • **Due to the intensive nature of this course, the standard add/drop and withdrawal deadlines do not apply. Add/drop is the second lecture day and withdrawal is the fifth lecture day.

    • Early opening registration date for CS courses only

  • CCTR 555 Legal Translation: Contracts (English to French) (2 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Translation of contracts from English to French. Overview of the legal framework for contracts translated in Canada, including differences between the civil law principles applied in Quebec and the common law principles applied in the rest of Canada, and other translation problems typical of international contracts. Examination of the structure of contracts. Application of context-specific translation strategies. Translation of standard and general clauses, as well as specific types of contracts. Examination of English and French terminology and phraseology in the subfield of contracts.

    Terms: Winter 2022

    Instructors: Tellier-Marcil, Arnaud (Winter)

    • Prerequisite: CCTR 541

    • Restriction: Only open to students enrolled in the Graduate Diploma in Legal Translation.

  • CCTR 557 Legal Translation: Statutes&Regulations (English to French) (2 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Translation of legislation from English to French. Review of legislative systems in Canada. Analysis of methods of legislative translation in Canada. Legal translation principles and techniques applied to the translation of legislation. Study of macro-level translation strategies specific to statutes and regulations, including jurisdiction, sources of law, law structure, genre, function (of statutes and regulations and their translation) and context, and micro-level textual specificities of statutes and regulations and their translation. Strategies used to solve specific terminological and phraseological translation problems. Research techniques and use of appropriate references and tools when translating legislation.

    Terms: Winter 2022

    Instructors: Falardeau, Bruno (Winter)

    • Prerequisite: CCTR 541

    • Restriction: Only open to students enrolled in the Graduate Diploma in Legal Translation.

OR

English Stream (6 credits)

  • CCTR 554 Legal Translation: Judgments (French to English) (2 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Translation of judgments from French to English. Review of judicial systems and subject-matter jurisdiction. Examination of legal translation principles and techniques applied to judgments. Study of macro-level translation strategies specific to judgments, including structure, genre, function (of the judgment and its translation) and context, and micro-level textual specificities of judgments and their translation. Strategies used to solve specific terminological and phraseological translation problems. Research techniques and use of appropriate references and tools when translating judgments.

    Terms: This course is not scheduled for the 2021-2022 academic year.

    Instructors: There are no professors associated with this course for the 2021-2022 academic year.

    • Prerequisite: CCTR 541

    • Restriction: Only open to students enrolled in the Graduate Diploma in Legal Translation.

    • **Due to the intensive nature of this course, the standard add/drop and withdrawal deadlines do not apply. Add/drop is the second lecture day and withdrawal is the fifth lecture day.

    • Early opening registration date for CS courses only.

  • CCTR 556 Legal Translation: Contracts (French to English) (2 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Translation of contracts from French to English. Overview of the legal framework for contracts translated in Canada, including differences between the civil law principles applied in Quebec and the common law principles applied in the rest of Canada, and other translation problems typical of international contracts. Examination of the structure of contracts. Application of context-specific translation strategies. Translation of standard and general clauses, as well as specific types of contracts. Examination of English and French terminology and phraseology in the subfield of contracts.

    Terms: Winter 2022

    Instructors: Biasi, Sabine (Winter)

    • Prerequisite: CCTR 541

    • Restriction: Only open to students enrolled in the Graduate Diploma in Legal Translation.

  • CCTR 558 Legal Translation: Statutes&Regulations (French to English) (2 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Translation of legislation from French to English. Review of legislative systems in Canada, with a focus on Quebec. Analysis of methods of legislative translation in Canada. Legal translation principles and techniques applied to the translation of legislation. Study of macro-level translation strategies specific to statutes and regulations, including jurisdiction, sources of law, law structure, genre, function (of statutes and regulations and their translation) and context, and micro-level textual specificities of statutes and regulations and their translation. Strategies used to solve specific terminological and phraseological translation problems. Research techniques and use o appropriate references and tools when translating legislation.

    Terms: Fall 2021

    Instructors: Baker, Mary Elizabeth; Abbott, Amanda Leigh (Fall)

    • Prerequisite: CCTR 541

    • Restrictions: Only open to students enrolled in the Graduate Diploma in Legal Translation.

1.5 credits from the following:

  • CCTR 542 Legal Translation: Securities Law (French to English) (1.5 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Translation of securities documents from French to English. Introduction to the statutes, regulations and rules governing the distribution of financial products and services in Canada. Practical translation exercises include prospectus offerings, regulatory documents, judgments in securities cases, corporate securities compliance documents and shareholders agreements.

    Terms: This course is not scheduled for the 2021-2022 academic year.

    Instructors: There are no professors associated with this course for the 2021-2022 academic year.

    • Prerequisites: CCTR 541

    • Restriction: Only open to students enrolled in the Graduate Diploma in Legal Translation.

    • Early opening registration date for CS courses only

    • the standard add/drop and withdrawal deadlines do not apply. Add/drop is the second lecture day and withdrawal is the third lecture day.

  • CCTR 544 (Co)Writing Techniques for Legal Drafters (1.5 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Drafting of legal documents in a clear and concise manner in unilingual, bilingual and multilingual contexts. The processes and procedures for (co)writing plain yet precise language will be the focus of practical exercises in (co)writing. Familiarity with the stylistic resources of both source and target languages will be studied with a view to making (co)writing outcomes reliable, idiomatic and readable.

    Terms: This course is not scheduled for the 2021-2022 academic year.

    Instructors: There are no professors associated with this course for the 2021-2022 academic year.

    • Prerequisites: CCTR 530

    • Restriction: Only open to students enrolled in the Graduate Diploma in Legal Translation or by Departmental Approval.

    • This is a bilingual course.

    • Early opening registration date for CS courses only.

    • **Due to the intensive nature of this course, the standard add/drop and withdrawal deadlines do not apply. Add/drop is the second lecture day and withdrawal is the fourth lecture day.

  • CCTR 545 Legal Translation: Securities Law (English to French) (1.5 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Translation of securities documents from English to French. Overview of the legal framework governing the securities market in Canada. Examination of the common securities documents translated in Canada, including prospectuses, material change reports, business acquisition reports, annual information forms, information circulars, take-over bid circulars and directors’ circulars. Application of research techniques to find mandatory language in the English and French versions of securities regulations. Examination of English and French terminology and phraseology in the subfield of securities.

    Terms: This course is not scheduled for the 2021-2022 academic year.

    Instructors: There are no professors associated with this course for the 2021-2022 academic year.

    • Prerequisite: CCTR 541

    • Restriction: Only open to students enrolled in the Graduate Diploma in Legal Translation.

    • Early opening registration date for CS courses only.

    • **Due to the intensive nature of this course, the standard add/drop and withdrawal deadlines do not apply. Add/drop is the second lecture day and withdrawal is the third lecture day.

  • CCTR 603 Special Topics in Legal Translation 2 (1.5 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Selected topics in legal translation.

    Terms: Fall 2021

    Instructors: Denault, Vincent (Fall)

    • Prerequisite: Departmental approval required.

    • Topics will vary by academic year.

6 credits from the following:

Or other 500- or 600-level courses approved by the program adviser.

School of Continuing Studies—2021-2022 (last updated May. 27, 2021) (disclaimer)
Back to top