Ã山ǿ¼é

Certificate in Translation — French/English into Spanish Option (30 credits)

Note: This is the 2013–2014 edition of the eCalendar. Update the year in your browser's URL bar for the most recent version of this page, or click here to jump to the newest eCalendar.

Offered by: Translation     Degree: Certificate in Translation

Program Requirements

Revision, June 2013. Start of revision.

The Certificate in Translation (French/English into Spanish Option) requires the completion of 30 credits (ten courses). Non-credit preparatory courses must be completed by students who do not succeed in the Entrance Examination.

In the first stages of the program, equal time is devoted to translation in the languages of choice. In the final stage, students are divided according to the language of specialization they have chosen. The Comparative Stylistics course is designed to alert students to the uses of language and to the problems of translation; the translation courses provide practical experience in the actual translation of texts in a variety of fields.

Entrance Examination

Required Courses (27 credits)

  • CCTR 227 Spanish Translation 1 (3 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : An introduction to the principles of translation through careful analysis and translation of selected texts with a view to building competence in translating from English and/or French into Spanish.

    Terms: Fall 2013

    Instructors: Campo, Angela (Fall)

    • Prerequisite: Entrance exam

    • Note: The languages used in the course are Spanish, English and French. Besides proven level of competence in the two languages of the chosen option, eligible students must have a working knowledge of the third language.

  • CCTR 232 Documentation and Terminology/Documentation et terminologie (3 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Skills needed for research in documentation and terminology; on- and off-line use of databanks, Internet resources as well as various forms of records and corpora; introduction to MT (machine translation), CAT (computer-assisted translation) and localization.

    Terms: Fall 2013, Winter 2014, Summer 2014

    Instructors: Del Burgo, Carlos (Fall) Malhame, Raymond (Winter) Del Burgo, Carlos (Summer)

    • Bilingual course / cours bilingue

  • CCTR 237 Writing Techniques (Spanish) (3 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Practice in writing clearly and concisely, respecting the rules for written expression. Use of all the stylistic resources afforded by the language to make the text idiomatic and readable, including various specialized discourses such as advertising, business correspondence, résumés and press releases.

    Terms: Winter 2014

    Instructors: Giordano, Maria Graciela (Winter)

    • Prerequisite: Entrance exam

    • Note: The languages used in the course are Spanish, English and/or French. Besides proven level of competence in the two languages of the chosen option, eligible students must have a working knowledge of the third language.

  • CCTR 317 Comparative Stylistics: Spanish/English/French (3 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Linguistic and stylistic comparisons among English, French and Spanish in relation to the practical study of translation. Comparative structural analysis of the languages is used to outline the common problems of translation and to develop strategies for dealing with them. Emphasis on grammar, syntax and style.

    Terms: Winter 2014

    Instructors: Guzeyeva, Kateryna (Winter)

    • Prerequisite: Entrance exam

    • Note: The languages used in the course are Spanish, English and/or French. Besides proven level of competence in the two languages of the chosen option, eligible students must have a working knowledge of the third language.

  • CCTR 331 Translation Theory/Practice (3 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Coordinated exercises in precise writing, translating, editing and revising. Review of contrastive grammar. Basic concepts of translation theory.

    Terms: Fall 2013

    Instructors: Radford, Kathryn (Fall)

  • CCTR 340 Introduction to Spanish Text Revision (3 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Principles of evaluating and correcting texts written in Spanish or translated into Spanish from English or French. Proofreading techniques and editorial practices. Relationship between translation and text revision.

    Terms: This course is not scheduled for the 2013-2014 academic year.

    Instructors: There are no professors associated with this course for the 2013-2014 academic year.

    • Prerequisites: CCTR 333 or CCTR 334; and CCTR 317

    • Note: The languages used in the course are Spanish, English and French.

  • CCTR 360 Spanish Translation 2 (3 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : The emphasis of this course is on translation from English/French into Spanish. Material chosen for this course will cover those areas which at the moment are in greatest demand: law, material related to international agreements on the environment; computer science, etc. / Cours de traduction anglais/français-espagnol. Les documents étudiés pendant le cours couvrent des sujets particulièrement d'actualité : droit, accords internationaux sur l'environnement, informatique, etc.

    Terms: Summer 2014

    Instructors: Zamorano, Daniel (Summer)

    • Note: Language of instruction: Spanish

  • CCTR 437 Spanish Translation 3 (3 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Translation and localization of materials/texts from French and/or English into Spanish. Concentration on specialized domains including management, finance, and international and monetary economics.

    Terms: Fall 2013

    Instructors: Zamorano, Daniel (Fall)

    • Prerequisites: CTR 317 and CCTR 360

    • Note: The languages used in the course are Spanish, English and French. Besides proven level of competence in the two languages of the chosen option, eligible students must have a working knowledge of the third language.

  • CCTR 438 Spanish Translation 4 (3 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Translation and localization of materials/texts from French and/or English into Spanish. Concentration on specialized domains including technical, legal, medical, and computer technology and software.

    Terms: Winter 2014

    Instructors: Tajuelo, Telesforo (Winter)

    • Prerequisite: CCTR 437

    • Note: The languages used in the course are Spanish, English and/or French. Besides proven level of competence in the two languages of the chosen option, eligible students must have a working knowledge of the third language.

Complementary Courses (3 credits)

3 credits from the following:

  • CCOM 205 Communication in Management 1 (3 credits)

    Offered by: Ã山ǿ¼é Writing Centre (School of Continuing Studies)

    Overview

    Communication (CCE) : Written and oral communication in Management (in English): emphasis on strategies for identifying, analyzing, and solving writing and speaking problems. Course work based on academic and professional communication in management.

    Terms: Fall 2013, Winter 2014

    Instructors: Menon, Nirmala Ann; Pengelley, Heather (Fall) Menon, Nirmala Ann; Greenfield, Norma Kathleen (Winter)

    • Because this course uses a workshop format, attendance at first class is desirable.

    • Continuing Studies: requirement for the EA, AAC, and the Canadian Institute of Management.

  • CCTR 230 Précis-Writing / Contraction: texte (3 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : This course is intended to give translators additional training which will be of practical use in their work. The emphasis will be on the understanding and analysis of texts in order to determine the essential elements needed in précis writing. Exercises based on varied French and English texts are intended to familiarize students with the preparation of texts of a practical nature, e.g. reports, minutes, abstracts. The objective of the course is to train students to summarize a given text accurately and concisely in a way that respects the form and sophistication of the original text and exploits the idiomatic nature of the language./ Ce cours vise à donner au traducteur une formation complémentaire utile à son travail. L'accent sera mis sur la compréhension et l'analyse du texte pour en dégager les éléments essentiels à partir desquels l'étudiant aura à rédiger un résumé. Exercices à partir de textes français et anglais variés visant à donner à l'étudiant l'habitude de rédiger des textes d'ordre pratique : comptes rendus, procès-verbaux, condensés. L'objectif sera d'arriver à une expression juste et concise respectant la forme et le niveau du texte, la correction et le caractère idiomatique de la langue.

    Terms: This course is not scheduled for the 2013-2014 academic year.

    Instructors: There are no professors associated with this course for the 2013-2014 academic year.

    • Bilingual course / cours bilingue

  • CCTR 401 Independent Studies: Translation (3 credits) *

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Research, reading and special projects, permitting independent study under the guidance of a staff member specializing in the field of interest. Projects will have to be arranged individually with the instructors. A detailed study proposal must be submitted to the Director during the first week of class. / Recherche, lecture et projets spéciaux, permettant des études indépendantes sous la direction d'un membre du personnel spécialisé dans le domaine choisi par l'étudiant. Les projets doivent être conçus individuellement avec les chargés de cours. Projet d'étude détaillé à présenter au directeur pendant la première semaine de cours.

    Terms: Fall 2013, Summer 2014

    Instructors: Archibald, James K (Fall) Archibald, James K (Summer)

    • Prerequisite: Permission of the Program Director

    • Condition préalable: autorisation du directeur du programme

  • CCTR 441 Traduction Littéraire-Français (3 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Translation (English into French) of prose of literary quality ranging from the critical essay to the descriptive or psychological novel.

    Terms: This course is not scheduled for the 2013-2014 academic year.

    Instructors: There are no professors associated with this course for the 2013-2014 academic year.

  • CCTR 442 Traduction Littéraire-Anglais (3 credits)

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Translation (French into English) of prose of literary quality ranging from the critical essay to the descriptive or psychological novel.

    Terms: This course is not scheduled for the 2013-2014 academic year.

    Instructors: There are no professors associated with this course for the 2013-2014 academic year.

  • CCTR 500 Translation Practicum (3 credits) *

    Offered by: Translation (School of Continuing Studies)

    Overview

    Translation : Students produce translated texts in a simulated translation office. A reviser will work with students under the guidance of the course instructor. The Practicum provides access to technology and documentation while teaching basic skills in practice development. / Les étudiants traduisent des textes à un service de traduction virtuel. Un réviseur travaillera avec les étudiants, en collaboration avec le chargé de cours. Accès à certaines technologies et à de la documentation.

    Terms: Fall 2013, Winter 2014, Summer 2014

    Instructors: Archibald, James K (Fall) Archibald, James K (Winter) Archibald, James K (Summer)

* Undergraduate degree and/or departmental approval required.

Revision, June 2013. End of revision.
School of Continuing Studies—2013-2014 (last updated Jul. 3, 2013) (disclaimer)
Back to top