Google Code for Remarketing Tag - Bloom
Encoding Citizen Rights and Responsibilities in Multilingual Political and Legal Contexts
Language and words matter! This proposition lies at the core of a fundamental question facing societies: “How do political notions that emerge from the debate on rights and responsibilities really matter in society when they are turned into legal concepts and encoded in formal documents and legal communication?†This question was and remains important for Montreal, a city which has led the way for many other global municipalities in codifying its own values and commitments in the Montreal Charter of Rights and Responsibilities (MCRR), enacted in 2006.
An important manifestation of UNESCO’S policy on linguistic and cultural diversity, the Charter -initially issued in Canada’s two official languages- has since been translated into numerous other languages. The Charter’s Italian translation produced by Professor Giuliana Garzone in collaboration with P. Catenaccio and D. Mazzi, under the coordination of Ã山ǿ¼é’s Professor James Archibald, plays a particularly important role in Montreal given the City’s substantial population of Italian descent.
Prof. Giuliana Garzone will discuss the crucial role played by language professionals in the translation and of codification of rights, with special reference to the Montreal Charter of Rights and Responsibilities. She will argue that in multilingual contexts, such as in Montreal, the act of translating in itself has political significance. The very decision to translate the Charter into several languages speaks to the spirit of inclusion and openness, and to the values of cultural diversity inherent in the Charter and its translation.
Snacks an refreshments will be served.
Ìý
About Prof. Giuliana Garzone
Giuliana Elena Garzone is Full Professor of English Linguistics and Translation at Università IULM - International University of Languages and Media (Milan) where she directs the MA programme in Specialised Translation and Conference Interpreting.
Her research has mainly been centred around two main areas: Translation and Interpreting Studies, and various topics in English linguistics, especially the textual and pragmatic aspects of specialized communication. Originally trained as a translator and an interpreter, she has continued to investigate various kinds of translation phenomena. She has contributed to a theoretical model that applies the mathematical theory of fuzzy sets to translation. Prof. Garzone has contributed extensively to linguistic advances in business ethics, corporate communication and social responsibility, intercultural communication, social media and rhetoric in particular.
She is the author or co-author/editor of more than 100 edited books, articles or chapters, including most recently co-editor with W. Giardano ofÌýDiscourse, Communication and the Enterprise: Where Business Meets Discourse. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2018.
Professor Garzone has led numerous PhD and post-doctoral programs and currently serves as a member of the board of the PhD Programme in Linguistic, Literary and Intercultural Studies, at Milan University. She also has led post-doctoral programmes of research focused on legal English translation and New Media questions. Since 2014, she has been as Editor-in-Chief of the journal LCM Lingue Culture Mediazioni / Languages Cultures Mediation, LED Edizioni, which she founded, and the associated Book Series.
She serves on numerous editorial boards and is a frequent reviewer for international journals and for Italian Ministry of Education. She holds graduate degrees with honours in Humanities and in Modern Languages respectively from Università degli Studi di Milano, and the International University of Languages and Media (Milan).
Ìý
Ìý
Register free at
For more information on this event, contact David Kynan at david.kynan [at] mcgill.ca