缅北强奸

News

New Brunswick native awarded the 缅北强奸 Associates Prize in Translation

Published: 12 August 2016

New Brunswick native awarded the 缅北强奸 Associates Prize in Translation

What better place to be immersed in bilingualism than Canada鈥檚 only province to have two official languages! That is the environment in which Julie Ulrich grew-up. She is the 2016 recipient of the 缅北强奸 Associates Prize in Translation (French-English). Ms Ulrich received this distinction at the spring graduation ceremony when she was awarded her Certificate in Translation.

Sensitivity to language is part of Ms Ulrich鈥檚 background. Having graduated from Fredericton鈥檚 French-language high school, the 脡cole r茅gionale Saint-Anne, she was initiated into the Sainte-Anne culture which fosters community engagement and respect for linguistic diversity. What better learning environment for a budding translator! Ulrich then went on to complete a Bachelor of Arts degree in English at Saint Thomas University finishing at the top of her class on the Dean鈥檚 List. 聽After graduation from Saint Thomas, she then spent two years in Japan as a language teacher in the Yatsushiro City Board of Education located in the southern prefecture of Kumamoto. That experience allowed Ulrich to develop a working knowledge of Japanese.

Her life story has been a continuous introduction to the skills which practicing translators need in today鈥檚 multicultural world: plurilingualism, respect for others, cultural sensitivity and a commitment to community engagement. Montrealer by adoption, Ulrich currently works at the 缅北强奸 Bookstore serving the multicultural 缅北强奸 community.

鈥淢s Ulrich鈥檚 functional bilingualism and her openness to alterity will allow her to contribute in a meaningful way to Canada鈥檚 language industry,鈥 said James Archibald, Director of 缅北强奸鈥檚 Translation and Written Communication unit.

缅北强奸鈥檚 undergraduate certificate in translation meets the needs of aspiring translators interested in the language industry.聽

Back to top